index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.10.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.10.1 (TX 13.10.2014, TRde 05.02.2013)



§ 9'
71
--
71
A2
72
--
72
A2
Vs. II 16' i-da-lu[(-)] Vs. II 17' le-e tar-na-at-ti
73
--
73
A2
Vs. II 17' na-an ge-en-zu-u-wa
74
--
74
A2
Vs. II 17' ge-en-zu-w[a-?38] ¬¬¬
§ 9'
71 -- Gestatte nicht den bösen Fluch,
72 -- gestatte nicht den/die/das böse(n) [ … ]11;
73 -- behandele ihn (sc. den Labarna) freundlich
74 -- (und) [sei] freun[dlich!]12
Lesung nach Fotokollation.
Giorgieri 1991, 259, ergänzt ut-tar.
Hier wurde eine Ergänzung mit dem Adjektiv genzuwala- „freundlich“ angenommen. Zu einer ähnlichen Folge genzuwala-/genzu (dāi-) vgl. KUB 31.127++ Vs. I 7-8 (CTH 372.A) und KUB 24.3++ Vs. I 39'-40' (CTH 376.II.A). Torri 2003, 137, ergänzt ge-en-zu-[u-wa-i] und versteht alles als einen Satz „trattalo amorevolemente“.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 05.02.2013